Podcast Cover

[null]-[The Masked Bandit]

Circle Round · B1 · 2026-02-10

Preschool Enlightenment
或在网页版学

📋 Summary

《蒙面强盗》:一个关于本性难移的故事总结

这期 Circle Round Live 的故事《蒙面强盗》改编自苏族(Sioux)的传说,讲述了一只浣熊试图掩盖自己“偷东西”的本性,但最终江山易改,本性难移的故事。故事通过浣熊一系列的偷盗行为和最终的遭遇,揭示了“当别人向你展示他们是谁的时候,相信他们”的道理。

浣熊的“机遇主义杂食”天性

故事一开始便点明了浣熊的本性。“Raccoon’s stout, stocky body was covered with dense gray fur…But of all raccoon's features, the most distinctive was the patch of dark fur around her eyes. Oh, I love that patch of dark fur. It's so cool. It looks kind of like a bandit's mask, you know? I sure do. And that's a rather apt comparison actually since, just like a bandit, you're always stealing things.” 浣熊外貌上最显著的特征——眼睛周围的黑色毛发,像极了强盗的面具,而她也确实像个强盗一样,总是偷东西。

浣熊自诩为“opportunistic omnivore(机遇主义杂食动物)”,但其他动物却并不信任她。“the other animals don't trust you. Isn't that right, other animals? Oh, yeah. No, it's totally right. We don't trust her at all.” 无论是天鹅、起重机和鹬等水鸟,还是臭鼬、松鼠和负鼠,都对浣熊的偷窃行为深恶痛绝。

偷盗未遂的夜晚

故事的核心情节围绕着浣熊在饥饿的驱使下,接连尝试从其他动物那里偷取食物展开。

  • 水鸟的蛋: 浣熊首先想偷水鸟的蛋,但遭到了鸟类们的警惕。“the water birds began to panic, fearing that the sneaky scavenger would swoop in and scoop up their eggs. One by one, the birds raised a call of alarm…until every bird was honking, squawking, and tweeting away.” 浣熊只能无奈放弃。“Sheesh, guess I won't be eating an omelet tonight. I'd better move on.”

  • 臭鼬的苹果: 接着,浣熊又盯上了正在睡觉的臭鼬的苹果。“Beside him was a stack of pungent, overripe apples. If I can't have myself an omelet, I'll have myself some fruit. I'll swoop in and swipe some of Skunk's apples.” 然而,臭鼬早就听到了浣熊的动静。“I heard you sneak up on me, Raccoon. Don't you dare steal my apples.” 并威胁要喷射臭气,浣熊只能落荒而逃。“Yikes! I'd better get out of here.”

  • 松鼠的橡子: 浣熊随后又试图偷窃松鼠的橡子。“Beside her was a gleaming pile of acorns…if I can't have myself an omelet and I can't have myself some fruit, I can at least have a handful of nuts.” 但同样被警觉的松鼠发现,并被一群松鼠追赶。“Don't you dare make off with my acorns, Raccoon…So go get your own food or I'll call all my brothers and sisters and we'll chase you far, far away.”

  • 负鼠的鼻涕虫: 最后,浣熊把目标放在了负鼠的鼻涕虫上。“Heaped by his feet was a writhing, wriggling mass of slugs…if I can't have myself an omelet and I can't have myself some fruit and I can't have myself some nuts, I'll have myself some slugs.” 负鼠威胁要装死并释放恶臭液体,浣熊再次吓跑。“don't even think of swiping my slugs…So go find your own eats, or I'll faint…the moment I go limp, I also release the stinkiest, stenchiest odor you ever did smell, accompanied by an ooze of icky green fluid.”

蜂蜜与蜜蜂:自作自受的结局

在接连偷盗失败后,浣熊闻到了一股“sweet and rich…kind of flowery and also kind of fruity”的香味,她循着气味找到了一棵柏树,发现树干上流淌着“gooey and golden”的蜂蜜。

浣熊贪婪地爬上树去获取蜂蜜,却不料捅了马蜂窝。“She finally traced it to a hole in the trunk and thrust both of her paws inside. When she pulled them out again, they were covered with sticky honey. But they were also covered with bees. angry bees who began stinging her all over.” 由于从未见过蜜蜂和蜂蜜,浣熊不知所措,最终被蜜蜂蜇得满身是包,还沾满了蜂蜜和树叶。“She slapped at her body with her honey-covered paws…Instead, she just slathered herself with honey from head to toe, and the stings kept coming back…The dead, crunchy leaves clung to her dense, sticky fur.”

狼狈不堪的浣熊被其他动物误认为是怪物,纷纷躲避。“What is that thing? Is it a monster? It must be a monster!” 浣熊试图解释,但已经没有人相信她。“Oh, possum? Oh, please, can you help me?”

本性难移的结局

经历了这次“unfortunate, ill-fated evening”后,浣熊发誓要改过自新。“I will stop stealing! And pilfering. I will stop pilfering! And swindling. I will stop swindling!” 然而,好景不长,当她身上的蜜蜂叮咬的疼痛消失后,她又回到了自己的老路。“By the time your bee stings faded, so did the memory of your promise. And you went back to your old ways.”

故事的结尾点明了主题:“you can't teach an old raccoon new tricks.” 浣熊的本性难移,最终还是那个“furry masked bandit(毛茸茸的蒙面强盗)”。告诫人们要相信别人展现出来的本性,因为本性难移。

🎯Key Sentences

1
The writer Maya Angelou once said, when someone shows you who they are, believe them.
作家玛雅·安吉罗曾说过,当一个人向你展现他们的真面目时,请相信他们。
2
What she meant was every action we take, every word we utter, they can be seen as reflections of our true character.
她的意思是,我们的一举一动,一言一行,都可以被视为我们真实品格的反映。
3
Well, you know the old saying, you can't teach an old raccoon new tricks.
唉,老话说得好,老狸难改性。
4
Because if they're not careful, the furry masked bandit is bound to strike again and again, and again.
因为如果他们不小心,那个毛茸茸的蒙面强盗肯定会屡屡得手,一再作案。
展开全部

📝Key Phrases

1
from the get-go
从一开始
2
apt comparison
贴切的比喻
3
opportunistic omnivore
机会主义杂食动物
4
get out of town
滚开
5
goes down my gullet
滑入我的喉咙
展开全部

📖 Transcript

WBUR podcasts, Boston.
This Circle Round episode was recorded live with members of the Boston Symphony Orchestra plus a star-studded cast of actors at Symphony Hall on February 7 2026.
You can learn more about our live events and all things Circle Round, including our picture books, merch newsletter and Circle Round Club at wburorg slash circleround.
The writer Maya Angelou once said, when someone shows you who they are, believe them.
What she meant was every action we take, every word we utter, they can be seen as reflections of our true character.
In today's tale, we'll meet an animal whose true character is revealed from the get-go, even though she tries hiding it behind a mask.

ListenLeap 带你进入真实语境学习

🎨 内容有趣
🌍 真实语料
📱 随时听看
或在网页版学